
遍知贝玛嘎波大师教言集PK170བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་བཞི་པ་བཞུགས་སོ།།
16-717
༄༅། །བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་བཞི་པ་བཞུགས་སོ།།
༄། །རབ་ཏུ་གནས་པ།
༄༅། །བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་བཞི་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་ནི་སྐུ་གཅིག་ཀ །གྲངས་མེད་རིགས་ཀྱི་རྣམ་འཛིན་གསུང་ཐུགས་ཡང་། །དཔྱད་ཅིང་དཔྱད་ཅིང་
རྟག་བརྟན་གཡུ་དྲུང་ལས། །གཡོ་མིན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་རབ་གནས་མཛོད། །བླ་མེད་རྒྱུད་ལུང་དཔང་ཐུབ་བཤད་བསྲོལ་བསྟེན། །འཇུག་བདེ་མན་ངག་སྦྱོར་བ་ལེགས་པས་ན། །ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ལྷ་དབང་བསྐུར་ཆེད་
དུ། །ཆས་ཞོར་མཐའ་གཅིག་འཛིན་པའི་ཞེན་ཡུལ་ཕྲོགས། ། སྤྱིར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལུགས་ལའང་འཐད་པ་སྟེ། ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་རིང་བསྲེལ་གྱི་
སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཞེངས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་གྲགས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛད་ཅེས་གྲགས་པས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོ་ལུགས་ཇོ་བོ་ཆེན་
པོ་ཨ་ཏི་ཤའི་ཕྱག་བཞེས་འབྲོམ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དང་། སུ་མ་ཏི་ཀཱིརྟིས་མཛད་པ་སོགས་དང་། བྱ་སྤྱོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་
རྒྱུད་ལ་ལོ་ཙ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་སྡོམས་མཛད། དེ་ལྟར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་དང་། བུ་སྟོན་གྱིས་དུས་འཁོར་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དང་། བདག་གི་རྗེ་བླ་མས་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་དེའི་འགྲོས་སུ་བཤད་པས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་དག་ནི་དེས་མགུ་བར་འགྱུར་རོ། །
16-718
འདིར་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་ལུང་དེ་དང་མཐུན་པར་དཔལ་མཻ་ཏྲི་པ་དང་། ཨ་བྷ་ཡས། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བར་བཤད་པའི་སྲོལ་ལ་ཞུགས། ཆོ་ག་འབྲིང་དུ་བསྟན་པས་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག །
དེ་ཡང་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་གནས་ཀྱི། །ཆོ་ག་ཕ་རོལ་སོན་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་བྱེད་ཀྱི་སློབ་
དཔོན། སྔར་བཤད་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། །སློབ་དཔོན་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །ཅེས་པའི་སྔར་བཤད་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར། བརྟན་ཞིང་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཤེས་པ། །རབ་གནས་གཏོར་མའི་ཕ་རོལ་སོན། །སྦྱིན་
སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཤེས། །རིག་པའི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་རིག་ཅེས་པས་སོ། །གང་རབ་ཏུ་གནས་ན། ལུགས་མའམ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། །སོགས་སྒྲས་གཙུག་ལག་ཁང་
དང་ཁང་བཟང་དང་། པོ་ཏི། མཆོད་རྟེན་རྣམས་སོ།། །།
༄། །ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ། ས་ཆོག་དང་། སྟ་གོན།
ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དངོས་གཞི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། རབ་གནས་དོན་དུ་ས་སྦྱང་ཞིང་། །བླ་
བྲེ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རྣམས། །བརྒྱན་ཞིང་ས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །ཞེས་ཀྱིལ་འཁོར་གང་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེའི་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ལྷ་དང་བུམ་པ་ལྷག་གནས་བྱས་ནས་རྟེན་སྟ་གོན་ལ་དང་པོར་སྦྱང་བ། 
16-719
སྐུ་གཟུགས་སམ་ནི་གླེགས་བམ་མམ་བྲིས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྣམས། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་བཞག་པར་བྱ། །བསྐྱོད་པར་ནུས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བྱ་ལ། དེ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བྱའོ། །གཞན་མི་
ནུས་པ་ཁང་བཟང་ངམ་མཆོད་རྟེན་སོགས་ལ་རང་ཉིད་དེའི་མདུན་ངོས་དེ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་ཁྲུས་དཀྱིལ་མི་དགོས་སོ། །རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྟེན་དེ་ལ་ཕྱོགས་པས་བགེགས་ལ་གཏོར་
མ་སྦྱིན་བཀའ་བསྒོས་ཏེ། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་དོ།

无上传统开光仪轨四支分
无上传统开光仪轨四支分
开光
无上传统开光仪轨四支分
刹那刹那间一身，
无量种性持语意，
观察观察恒稳固，
不动尊前我等开。
依止无上续典证，
便捷口诀应用善，
四支具足灌顶故，
顺便破除偏执境。
一般而言，所谓"开光"在声闻圣者传统中也是合理的。据传，阿育王建立了八万四千座佛舍利为心要的佛塔，由大上座部尊者名称进行开光。特别是大乘经典传统中，大师阿底峡的仪轨传承，遵循卓玛杰瓦炯内（译音）的传统，以及苏摩提基尔提所著等；事行续有开光续等；瑜伽续中由译师仁钦桑波汇编。如此确立的传统，尊者札巴（格鲁派宗喀巴）和布顿依照时轮金刚传承，以及我的上师依照胜乐轮开光仪轨解释，详细说明，喜好详尽者应当满意于此。
此处根据《三昧耶经》，与吉祥弥帝巴和阿巴雅在《金刚鬘》中所说传统相符，以中等仪轨示现便于修习的口诀。这些由殊胜文句组合解释为具四支分。"此外，将解说开光仪轨的究竟。"
关于进行开光的阿阇黎，具备"前所述特征"。"前所述"指第十七品中所言："稳固了知甚深法，通达开光荟供法，明了火供坛城真实义，通达一切明处。"
开光何物？"铸造或制成的，佛像等等。"等等包括寺院、宫殿、经书、佛塔等。
仪轨如何进行？地仪和准备
仪轨如何进行分为：地仪、准备、正行灌顶三部分。
首先，"为开光净化地，幢幡旗帜等，庄严并摄地。"按照开光所依坛城的本续仪轨进行。
其次，自生为本尊并加持宝瓶后进行所依准备：
"佛像或经书或绘像完整者，置于前方。"能移动者如此安置，并为之设立沐浴坛城。其他不能移动者如宫殿或佛塔等，自己面向其前方，这种情况不需要沐浴坛城。以自身为本尊的傲慢面向所依，向障碍物献荟供并告诫，以四面咒驱逐。


 །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿབྷི་གྷ་ནཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། བཟླས་པ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་
བཟུང་ནས་སོ་སོར་ལན་གཉིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ནས་སྦྱང་བར་བྱ་ཞིང་ཡུངས་ཀར་མེར་
དོར་བས་རྟེན་དེའི་བགེགས་བསྲེགས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སུ་བསྐོར། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གཡས་སུ་ཆུས་ཀྱང་ངོ་། །ནིར་མཉྩན་སྟེ་བྱུར་རཾ་མི་ཤིས་པ་བསལ་བ་ནི། ཁཾ་ཕོར་དཀར་པོ་དང་། དཱུརྦའི་
སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་བ་ལྕིའི་ཆངས་བུ་དང་། ཟན་ཆངས་དང་སེང་རས་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་སྟེ་སྔགས་སྔ་མས་སོ། །དེ་དག་མེར་མི་སྲེག་པར་ཕྱིར་དོར། ལག་པས་སྐུ་གཟུགས་ལ་ཉེ་རེག་བྱ། 
16-720
འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་འམ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་དེའི་ཐུགས་ཀར་དྲི་བྱུགས། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དབུ་ལ་བཅིངས། མདུན་དུ་མཆོད་
ཡོན་ཕུལ། མར་མེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྔར་གྱི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་དང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའི་མར་དང་བཅས་པའི་སྤོས་དཀར་གྱིས་བདུག་པར་བྱའོ། །སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་
སུ་ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཞལ་མེད་ཁང་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཤེལ་གྱིས་གཞི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བས་བརྒྱན་པ། མུ་ཏིག་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པ་རྟེན་སྤྱན་དྲངས། དངོས་སུ་
བཀྲུར་མི་བཏུབ་པ་མེ་ལོང་དུ་འཆར། འདག་ཆལ་གྱིས་བྱུག་ཅིང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཉེས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་སྒོ་གསུམ་དྲིམ་སྦྱང་སླད་དུ། །ཆུ་གཙང་འདག་ཆལ་སྨན་སྤོས་ཁྲུས་བགྱིས་པས། །སེམས་
ཅན་སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཝཱ་ཀ་བི་ཤོདྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཙིཏྟ་བི་ཤོ་དྷ་ནཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ལ་སཾ་
ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་གྱུར། 
16-721
རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་བསྡུས་པས་སམ། རེ་རེས། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས། ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་ཅིང་། །ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྦྱོང་བྱེད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་
སྐུ་ཡི་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་ཅིང་། །ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་ཅིང་། །འདོད་ཆགས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་གསུང་གི་འདུ་བྱེད་ཕུང་
པོ་ ཕྲག་དོག་ བྱ་བ་ནན་ཏན་ འཕྲིན་ལས་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཞེ་སྡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀྱི་ ཇི་ལྟར་དམ་པ་ཏོག་དཀར་དགའ་ལྡན་ནས། །ལྷ་མཛེས་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་ཏེ་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །སྐུ་
གདུང་རིང་བསྲེལ་དྲི་མ་མེད་པར་བཅས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཡིད་འོང་རྣམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་པྲ་ཏི་ཤུ་དྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གོས་གཙང་མས། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་
པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་བ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱིའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
然后念诵"嗡啊毗嘎南塔克利塔吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབྷི་གྷ་ནཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ，梵文拟音：om ah bhighanantak rita hum，梵文天城体：ॐ आः भिघनान्तकृत हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః భిఘనాన్తకృత హూँ，汉语字面意义：嗡啊毁灭障碍吽，汉语拟音：嗡啊毗嘎南塔克利塔吽）以及念诵七遍"吽"字（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：hum，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూँ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽），右手与左手握拳持芥子，分别向左转动两次，念诵"嗡萨瓦巴班达哈那班匝雅班匝萨特瓦萨萨瓦巴班达哈那娑哈"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om sarva papam dahana vajraya vajra satvasya sarva papam dahana svaha，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय वज्र सत्वस्य सर्व पापं दहन स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పాపం దహన వజ్రాయ వజ్ర సత్వస్య సర్వ పాపం దహన స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切罪业燃烧金刚于金刚萨埵一切罪业燃烧娑哈，汉语拟音：嗡萨瓦巴班达哈那班匝雅班匝萨特瓦萨萨瓦巴班达哈那娑哈），如此净化，然后将芥子投入火中，观想所依的障碍被焚烧。同样地向右转动，也同样地用水向左右[净化]。
尼曼迦（即除去不祥）：用白色小碗，含有吉祥草心的牛粪团，面团和狮子布等进行，使用前面的咒语。这些不投入火中而是扔到外面。用手轻触佛像，用坛城本尊咒语适当地对佛像等直接或者对着镜中影像，涂香于其心间，将花鬘系于头顶，献供上供水，用灯火周围环绕，用诵念"吽"字与酥油混合的白檀香进行熏香。以上为净化。
然后沐浴：在坛城北方设置沐浴坛城，[观想为]令人愉悦的水晶基地、以珍宝柱装饰的无量宫殿，用珍珠和各种宝石点缀，迎请本尊。不能直接洗浴者则在镜中显现。涂抹沐浴泥并念诵：
"虽然佛身无有过，
为净众生三门垢，
以清水泥药香浴，
愿净众生三门垢。"
嗡萨瓦达塔嘎达嘎雅毗修达那耶娑哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om sarva tathagata kaya vishodhanaye svaha，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशोधनये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత కాయ విశోధనయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切如来身清净娑哈，汉语拟音：嗡萨瓦达塔嘎达嘎雅毗修达那耶娑哈）
瓦嘎毗修达那耶娑哈（藏文：ཝཱ་ཀ་བི་ཤོདྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：vaka vishodhanaye svaha，梵文天城体：वाक विशोधनये स्वाहा，梵文泰卢固体：వాక విశోధనయే స్వాహా，汉语字面意义：语清净娑哈，汉语拟音：瓦嘎毗修达那耶娑哈）
吉塔毗修达那耶娑哈（藏文：ཙིཏྟ་བི་ཤོ་དྷ་ནཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：citta vishodhanaye svaha，梵文天城体：चित्त विशोधनये स्वाहा，梵文泰卢固体：చిత్త విశోధనయే స్వాహా，汉语字面意义：意清净娑哈，汉语拟音：吉塔毗修达那耶娑哈）
嗡玛拉桑修达那耶娑哈（藏文：ཨོཾ་མ་ལ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om mala samshodhanaye svaha，梵文天城体：ॐ मल संशोधनये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మల సంశోధనయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡垢清净娑哈，汉语拟音：嗡玛拉桑修达那耶娑哈）
从自己的心间放射光，迎请如来和女神众。他们以宝瓶水进行沐浴，以吉祥歌曲和各种乐器声等作供养。
以胜瓶等水汇集或各自[念诵]：
"三界皆敬礼，
出生三密处，
灌顶大金刚，
奉献不退浴。"
嗡萨瓦达塔嘎达阿毗辛札吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ，梵文拟音：om sarva tathagata abhishincha hum，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ హూँ，汉语字面意义：嗡一切如来灌顶吽，汉语拟音：嗡萨瓦达塔嘎达阿毗辛札吽）
如同诞生时⋯⋯室利耶吽
"色蕴清净且，
烦恼愚痴净，
法界智慧以，
吉祥身灌浴。
受蕴清净且，
烦恼我慢平等性功德想蕴清净且，
贪欲各别分别语的行蕴
嫉妒 精进事业 识蕴嗔恨镜像智慧意的
如同净白天界殊胜从喜足天，
美丽胎中诞生而沐浴一般，
舍利身骨无垢尘，
化身悦意众沐浴。"
嗡萨瓦达塔嘎达苏帕拉提修德娑哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་པྲ་ཏི་ཤུ་དྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om sarva tathagata suprati shuddhe svaha，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सुप्रति शुद्धे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత సుప్రతి శుద్ధే స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切如来极清净娑哈，汉语拟音：嗡萨瓦达塔嘎达苏帕拉提修德娑哈）
然后用干净的布："以无比的干净、香熏衣物，擦拭佛身。"


 །ༀ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཕྱི། སྔ་མའི་སར་ན་བཟའ་བཟང་པོ་གཡོགས་ཏེ་བཞག །
16-722
དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཞེས་པས་རང་གཞུང་གི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད། བྱིན་བརླབ་བྱས། ནམ་མཁར་གནས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམཁར་སྤྱན་དྲངས། ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད་ནམ་མཁར་གནས་པ་ལ། ཉེར་མཆོད་ལྔ་ཡི་ཡང་དག་མཆོད། །ས་མ་ཡ་སྟཾ།
ས་མ་ཡ་ཧོཿ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས། དེ་ལ་ཆུ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ། དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལག་
པ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་གསིལ། གཡས་པས་སྤོས་འཐུལ། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ནས། དག་པའི་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བདག་གིས་ནི། །ཇི་ལྟར་
ནུས་པའི་ངེས་སྤྱོད་ཀྱིས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཞེས་པ། །སང་ནི་རབ་གནས་བགྱི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་དང་། ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གུས་བདག་ལ། །
རྗེས་སུ་གནང་བ་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང་། །གང་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ནི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ། །
16-723
དགའ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་བརྩེས་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་རྣམས་རབ་གནས་མཛོད། །ཅེས་སྙན་གསན་ཕབ། ཨོྃ་བཛྲ་པུ་ནི་རཱ་ག་མ་ནཱ་
ཡ་མུཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ནས་གཤེགས་ཏེ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར། དམ་ཚིག་པ་དེ་ལ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཤྲཱིཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། གོས་ཀྱིས་གཏུམས་ལ་བཞག་གོ །རྟེན་སྟ་གོན་ནོ།། །།
༄། །དངོས་གཞི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ།
གསུམ་
པ་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ། དང་པོ་སྦྱང་ཁྲུས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་གྱིས་ནི་བསྐོར་ནས་སུ། །ལན་གསུམ་དུའི་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །སྔར་བཞིན་བགེགས་དང་
མི་ཤིས་པ་སྦྱང་། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་སྡིག་པའི་ས་བོན་པཾ་ནག་པོ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་
འདུས་ཏེ་ཡོད་པ། རླུང་གཡོས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སྙིང་གའི་པཾ་དེ་ཉིད་སྡིག་པ་ར་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མདུན་
དུ་མེ་དང་ཆུ་བསངས། མེ་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པར་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-724
ཞེས་བསྐོར་ཞིང་ཏིལ་དེ་གཉིས་སུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་ལྡན་པའི་མར་གྱིས་བྱུག ། འདག་ཆལ་གྱིས་ནི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ། །སྔ་མ་འདག་ཆལ་གྱིས་བཀྲུ། །ཕྱིས་ནས་བུམ་པ་སོ་སོ་ཡིས། །སྐུ་གཟུགས་
རྣམས་ནི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ། །ཕྱི་མ་གཙང་ཁྲུས་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྐུ་ཕྱི་བའི་བར་སྔར་བཞིན་ནོ།

（藏文：ༀ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨ，梵文拟音：om hum tram hrih a，梵文天城体：ॐ हूँ त्रां ह्रीः अ，梵文泰卢固体：ఓం హూँ త్రాం హ్రీః అ，汉语字面意义：嗡吽担舍阿，汉语拟音：嗡吽昙舍阿）（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om sarva tathagata kaya vishodhanaye svaha，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशोधनये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత కాయ విశోధనయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切如来身清净娑哈，汉语拟音：嗡萨瓦达塔嘎达嘎雅毗修达那耶娑哈）如此念诵后擦拭。将之前放置处盖上好衣服。
所谓"坛城轮"是指依照自部仪轨生起三昧耶轮，进行加持，安住虚空。从自心放射光明，迎请将要开光的智慧萨埵以及诸佛菩萨等本尊于前方虚空，驱除跟随的障碍，对安住虚空者以五种近供供养。"三昧耶萨昙，三昧耶吙"念诵三遍，使二者无二融合。以三种水为前导向其献上内外密供。然后右膝盖着地，左手摇铃，右手持香，将舌变为"吽"字化为金刚，念诵：
"清净金刚薄伽梵，
明咒之王我敬礼，
大金刚持我今以，
尽己所能所行仪，
此即明王之称者，
明日开光我愿行。
为悲悯诸弟子故，
亦为向诸尊供故，
薄伽梵尊对我所，
应当作出随许可。
诸佛尊者祈垂念，
菩萨阿罗汉罗汉，
以及密咒诸天尊，
世间守护诸天众，
于正等觉佛教法，
欢喜持有金刚眼，
对我以及诸弟子，
以悲纳受而慈怜，
具大悲尊作开光。"
如此请求加持。念诵"嗡班扎布尼拉嘎玛那雅木"（藏文：ཨོྃ་བཛྲ་པུ་ནི་རཱ་ག་མ་ནཱ་ཡ་མུཿ，梵文拟音：om vajra puni ragamanaya muh，梵文天城体：ॐ वज्र पुनि रागमनाय मुः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పుని రాగమనాయ ముః，汉语字面意义：嗡金刚再次前来穆，汉语拟音：嗡班扎布尼拉嘎玛那雅木），智慧尊从那里前往并降临上方虚空。对三昧耶尊念诵"吽步林舍林"（藏文：ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཤྲཱིཾ，梵文拟音：hum bhrum shrim，梵文天城体：हूँ भ्रूं श्रीं，梵文泰卢固体：హూँ భ్రూం శ్రీం，汉语字面意义：吽步林舍林，汉语拟音：吽步林舍林），用布包裹摆置。以上为所依准备。
正行天尊灌顶
第三部分是天尊灌顶，分为前行、正行和后行三部分。
首先是净化沐浴：以芥子环绕三次进行净化。像前面那样净除障碍和不祥。两脚掌上观想从"杨"（藏文：ཡཾ，梵文拟音：yam，梵文天城体：यं，梵文泰卢固体：యం，汉语字面意义：风，汉语拟音：杨）字生起风轮，脐部观想智慧烈火，心间观想黑色"班"（藏文：པཾ，梵文拟音：pam，梵文天城体：पं，梵文泰卢固体：పం，汉语字面意义：班，汉语拟音：班）字为身语意一切罪障的种子所积聚。风轮搅动脐部智慧烈火燃烧，使心间"班"字以带根罪业形态从鼻孔排出，融入前方的芝麻中。前方备好火和水。火中呈现吞噬忿怒尊金刚空行，持金刚铃，大大张口，念诵"嗡班札达嘎卡卡卡嘿卡嘿萨瓦巴班达哈那巴思敏库如娑哈"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om vajra daka kha kha khahi khahi sarva papam dahana bhasmin kuru svaha，梵文天城体：ॐ वज्र डाक ख ख खाहि खाहि सर्व पापं दहन भस्मिन् कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర డాక ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి సర్వ పాపం దహన భస్మిన్ కురు స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚空行食食食食一切罪业燃烧变为灰娑哈，汉语拟音：嗡班札达嘎卡卡卡嘿卡嘿萨瓦巴班达哈那巴思敏库如娑哈）环绕并将芝麻投入二者中。然后涂上香油，用沐浴泥洗浴。首先用沐浴泥洗净，然后用各个宝瓶为佛像们沐浴。最后用清净沐浴宝瓶进行。擦干身体如前所述。


། །།
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་ནི། རང་གཞུང་གི་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་བར་སྔོན་
དུ་བཏང་བའི། ཕྱི་ནས་ནམ་མཁར་གནས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལུགས་མ་སོགས་ལ་རབ་གཞུག་བྱ། ཞེས་པས་རང་གཞུང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད་ནམ་
མཁར་བཞུགས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་ཆུ་གསུམ་ཉེཪ་མཆོད་ལྔ་སོགས་ཕུལ། བསྟོད་ནས། སྔར་གྱི་ཚུལ་དེས། དག་པའི་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བདག་
ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆེ་གེ་བདག ། ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ངེས་སྦྱོང་ཀྱིས། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཞེས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རབ་གནས་བགྱི། །ཐམས་ཅད་འདིར་ནི་རབ་བཞུགས་ནས། །ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་
གཟུང་ནས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་རབ་གནས་མཛོད། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ རྟེན་གྱི་དམཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། དབང་རྒྱས་བསྡུས། ཡུལ་ཆོས་ལ་སོགས་ཇི་བཞིན་དུ། །ལས་བཅུ་ཡི་ནི་བྱ་བ་བྱ། རྒྱས་པ་སློབ་མ་ལ་བསྐུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

正行
其次是：如自部续前生[坛城]一样，生起三昧耶尊直至加持作为前行。"之后安住虚空者，坛城法轮薄伽梵，融入铸造像等中"，如是依照自部续迎请智慧尊。驱除随从障碍物，[智慧尊]融入安住虚空者。向其供养三水、五近供等。赞叹后，以前述方式[念诵]：
"清净金刚薄伽梵，
明咒之王我敬礼。
怙主大悲之本体，
大金刚持某某我，
尽我所能净修行，
此明王称之所依，
为利众生作开光。
愿一切尊安住此，
以大悲心纳受我，
具大悲尊作开光。"
（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：dzah hum bam hoh，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文泰卢固体：జః హూँ బం హోః，汉语字面意义：迎请融入合一成就，汉语拟音：杂吽邦吙）融入所依的三昧耶尊成为无二一体。广略灌顶："如对境及法等，十种事业当作行。"广大仪轨即是授予弟子的同一仪轨。


 །
16-725
བསྡུས་པ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་གིས་ཡོན་བདག་གམ་རང་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་གཞུང་བཞིན་དུ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། འདིས་གསང་
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྐུལ་བས་དེ་དག་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་
ཨཱ་བེ་ཤནྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་པུ་ཙ་ཧོས་དོར། གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷས་པྲ་ཏི་གྲིཧྞ་སྟྲཾ་ཨི་མཱཾ་
སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། དབུར་བཅིངས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། ཉེར་མཆོད་ལྔ་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་
པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་སྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྙིང་གའི་འོད་
ཀྱི་རྟེན་བསྐྱེད་པ་རྣམ་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞུ་བ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་གནས་པ་ལ་སླར་སངས་རྒྱས་རྣམས་རྣམ་སྣང་གི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཞུ་བའི་ཁུ་བས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་གནས་པ་དེ་དག་ལ་དབང་བསྐུར། 
16-726
དེ་ནས་པདྨ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྔ་མ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཕྱིར་འཐོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་བ་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་
རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་ཕྱག་གིས་བཟུང་། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་གར་དང་གླུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུཾ་ལ་སོགས་པའི་
ཆར་འབབ་བཞིན་པས་དབང་བསྐུར། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་
ལུས་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་གླུ་ལེན། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སྔགས་བཅས་ཀྱི་མཐར། ཨོྃ་བཛྲ་ཨུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབུ་རྒྱན་བསྐོན། ཨོཾ་རཏྣ་ཨཾ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ སྔགས་ཀྱི་དར་དཔྱངས་བཅིངས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་སོགས་ཀྱི་སྣང་མཐའ་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་བཛྲ་
ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ་ཞེས་པས་དོན་གྲུབ་ཀྱི་དྲིལ་བུའི། ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྲཾ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ །ལྷ་གང་ཡིན་དེར་མིང་བཏགས། 
16-727
རྟེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འཁྱུད་པར་དམིགས། སྔར་བཞིན་ཆུ་དབང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན། དབང་ལྷ་རྣམས་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་ཞུགས། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བུམ་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས། སྙིང་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། རྣམ་སྣང་གི་སྒོ་ནས་ཞུགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་སྤྲོས་པ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྦྱིན་པ་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་དགྱེས་པར་
བསམ། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་དེས་ལྷ་མོ་གཏད། དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མངོན་དུ་མཛད། དེས་བག་ཆགས་སྦྱངས་པས་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་རྡོ་རྗེ་
འཆང་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར། དབང་གོང་མའོ།

略仪
然后用（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文拟音：om a kham vira hum，梵文天城体：ॐ अ खं वीर हूँ，梵文泰卢固体：ఓం అ ఖం వీర హూँ，汉语字面意义：嗡阿康英雄吽，汉语拟音：嗡阿康维拉吽）取施主或自己与佛像的花鬘，想象如教法所示进入表征的坛城。以此将[所依]引入秘密坛城：上师心间的光明唤醒十方诸佛的大智慧，他们以光明形态融入所生起的本尊。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤནྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾཿ，梵文拟音：om a veshantam bhaya ra ra ra ra tsalaya hum a ha dzeih，梵文天城体：ॐ आ वेशन्तं भय र र र र चलय हूँ अ ह झैः，梵文泰卢固体：ఓం ఆ వేశంతం భయ ర ర ర ర చలయ హూँ అ హ ఝైః，汉语字面意义：嗡入禅定恐惧动动动动摇动吽阿哈则，汉语拟音：嗡阿贝善当巴雅拉拉拉拉扎拉雅吽阿哈杰）伴随乐器演奏。
然后用花投掷，所击中的本尊[回答]（藏文：པྲ་ཏི་གྲིཧྞ་སྟྲཾ་ཨི་མཱཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文拟音：prati grihna stram imam satva maha bala，梵文天城体：प्रति गृह्न स्त्रं इमां सत्व महा बल，梵文泰卢固体：ప్రతి గృహ్న స్త్రం ఇమాం సత్వ మహా బల，汉语字面意义：接受此众生大力，汉语拟音：普拉提格利那斯特让伊曼萨特瓦玛哈巴拉）。系于头顶，从自心放射光明迎请具备三座[身语意]的灌顶本尊众。献上五种近供。[念诵]：
"金刚持对诸佛陀，
为救护众授灌顶，
如何赐予功德源，
如是请赐于此尊。"
祈请后，如来们与自身智慧女双运，从心间放光融入所生起的本尊口中，大贪融化，从金刚道进入莲花中，然后诸佛从毗卢遮那门进入，融化的菩提液从金刚道进入莲花中，向他们灌顶。
然后从莲花中如前[所示]以本尊形象出现，安住于坛城中，此时虚空中无数持有智慧女的如来手持充满甘露的白色宝瓶，伴随着伞盖、胜幢、幢幡、舞蹈、歌曲、音乐声、花朵和番红花等如雨降下进行灌顶。色金刚女等唱诵：
"祥瑞住于众生心，
普皆自性诸部主，
无余众生生大乐，
愿今安住胜灌顶。"
"如同诞生"咒语后加（藏文：ཨོྃ་བཛྲ་ཨུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ，梵文拟音：om vajra uka abhishincha hum，梵文天城体：ॐ वज्र उक अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఉక అభిషిఞ్చ హూँ，汉语字面意义：嗡金刚水灌顶吽，汉语拟音：嗡班札乌嘎阿毗辛查吽）。
戴上由五如来加持的冠饰，[念诵]（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཾ，梵文拟音：om ratna am，梵文天城体：ॐ रत्न अं，梵文泰卢固体：ఓం రత్న అం，汉语字面意义：嗡宝安，汉语拟音：嗡惹那昂）。
系上咒带，[念诵]（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ，梵文拟音：om hum tram hrih ah，梵文天城体：ॐ हूँ त्रां ह्रीः अः，梵文泰卢固体：ఓం హూँ త్రాం హ్రీః అః，汉语字面意义：嗡吽昙舍阿，汉语拟音：嗡吽昙舍阿）。
诸佛金刚权等以无量光金刚，[念诵]（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟཱཾ，梵文拟音：om vajra adhipati tvam abhishincha mi tishtha vajra samaya stam，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्च मि तिष्ठ वज्र समय स्तां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అధిపతి త్వం అభిషిఞ్చ మి తిష్ఠ వజ్ర సమయ స్తాం，汉语字面意义：嗡金刚主尊汝灌顶我安住金刚三昧耶愿，汉语拟音：嗡班札阿迪巴提当阿毗辛查米提叉班札萨玛雅当）以成就金刚铃[灌顶]。
（藏文：ཨོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྲཾ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ，梵文拟音：om vajra satva tram abhishincha mi vajra nama abhisheka，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व त्रं अभिषिञ्च मि वज्र नाम अभिषेक，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ త్రం అభిషిఞ్చ మి వజ్ర నామ అభిషేక，汉语字面意义：嗡金刚萨埵汝灌顶我金刚名灌顶，汉语拟音：嗡班札萨特瓦昙阿毗辛查米班札那玛阿毗谢嘎），赐予[本尊]所对应的名号。
观想所依[物]为金刚持，一切部族之主，拥抱智慧印。如前进行水灌顶。部族之主金刚萨埵为[本尊]戴上冠饰。灌顶诸尊以智慧萨埵形式融入[所依]。念诵（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om supratishttha vajra svaha，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సుప్రతిష్ఠ వజ్ర స్వాహా，汉语字面意义：嗡善安住金刚娑婆哈，汉语拟音：嗡苏普拉提夏班札娑哈）加持完成宝瓶灌顶。
接着轮王父母双运，从心间种子放光迎请诸如来，从毗卢遮那门进入，体验大乐，放出菩提心液授与本尊口中，念诵"阿吙玛哈苏卡"（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文拟音：a ho ma ha su kha，梵文天城体：अ हो म हा सु ख，梵文泰卢固体：అ హో మ హా సు ఖ，汉语字面意义：啊何大乐，汉语拟音：阿吙玛哈苏卡）表示欢喜。
然后轮王将佛母交付[与所依]，与之双运显现俱生喜，净除习气，圆满成就具七支合一的金刚持。以上为高级灌顶。


 ། ལུགས་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་དེས་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཨ་བྷ་ཡས། སློབ་མའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རབ་གནས་ཁྱད་པར་མེད་
པར་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །མངའ་དབུལ། སྤྱན་ནི་དབྱེ་བར་བྱས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གསེར་གྱི་ཐུར་མས་དངུལ་གྱི་ཀོང་བུར་བཞག་པའི་མར་སྦྲང་བྱུགས་ནས། 
16-728
ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། སྦྱིན་
བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟིགས་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་སྤྱན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་ཆོས་རྣམས་གཟུཊ་བརྙན་ལྟ་བུ་སོགས་མེ་ལོང་བསྟན། དེ་ནས་སྙན་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། གསེར་གྱི་རྣ་དྲུ་ཐོགས་ལ། སྒྲ་
རྣམས་ཐོས་པས་འཕོངས་གྱུར་ལ། །རྒྱལ་བས་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བརྡུངས་ལྟར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བའི་སྙན་ནི་དབྱེ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་དེ་བྱཱ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཤངས་དབྱེ་བའི་གསེར་
གྱི་རྨང་ཚེར་ཐོགས་ཏེ། ཟག་བཅས་ཕུང་པོའི་དྲི་སྤངས་ལ། །རྣམ་པར་དག་པའི་དྲི་བརྙེས་ལྟར། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བའི་ཤངས་ནི་དབྱེ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་དེ་བྱཱ་ན་ཨ་སྱེ་སྭཱ་
ཧཱ། དེ་ནས་ཞལ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་ཐུར་མ་ཐོགས་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་ཆོས་རོ་དགའ་བ་ཡིས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་མཛད་ལྟར། །རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་འདི། །འབུལ་ཕྱིར་ཞལ་ནི་དབྱེ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་
དེ་བྱཱ་མུ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་ཤིང་འབུལ་བ། རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ་ཀ་ར་ཝཱི་ར་ཡིས། །བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོས་ཚིམས་ཀྱི་དྲི་བསལ་ལྟར། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་སྐད་དུ་ཆོས་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཤོག །
16-729
ཨོཾ་དེ་བྱཱ་དནྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུ་གཟུགས་ཕྱིའོ།

在这个传统中，如此即能开光成功。阿巴雅说："弟子灌顶与佛像等开光无有差别，诸大车轨论师如是宣说。"因此进行献供。
"先开启眼睛，
加持金刚眼。"
用金制小勺在银制小碗中盛放涂抹蜂蜜与酥油，[念诵]：
"如同眼科王者，
驱除世间昏暗，
如是诸佛之眼，
为众生利开启。"
（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om cakshu cakshu samanta cakshu vishodhani svaha，梵文天城体：ॐ चक्षु चक्षु समन्त चक्षु विशोधनि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం చక్షు చక్షు సమన్త చక్షు విశోధని స్వాహా，汉语字面意义：嗡眼眼普遍眼清净娑哈，汉语拟音：嗡查库查库萨曼达查库毗修达尼娑哈）
观想[佛像]对施主以悲悯注视。然后展示镜子示现"诸法如幻影"等。
接着开启耳朵：手持金耳挖，[念诵]：
"缺乏听闻声音，
如王击法鼓般，
如是为众生利，
开启佛陀之耳。"
（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om devya karnaye svaha，梵文天城体：ॐ देव्य कर्णये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ్య కర్ణయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡天耳娑哈，汉语拟音：嗡得雅嘎那耶娑哈）
然后开启鼻子，手持金鼻擤器：
"舍离有漏蕴气味，
获得清净芳香般，
为利世间诸众生，
开启佛陀之鼻孔。"
（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱ་ན་ཨ་སྱེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om devya na asye svaha，梵文天城体：ॐ देव्य न अस्ये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ్య న అస్యే స్వాహా，汉语字面意义：嗡天鼻口娑哈，汉语拟音：嗡得雅那阿谢娑哈）
然后为开启口，手持小勺，[念诵]：
"法性法味之欢喜，
满足一切众生般，
具百种胜味食物，
供养故而开佛口。"
（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱ་མུ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om devya mukhaye svaha，梵文天城体：ॐ देव्य मुखये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ్య ముఖయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡天口娑哈，汉语拟音：嗡得雅木卡耶娑哈）
供养齿木：
"最胜宝成卡拉维拉树，
敬奉供养除去牙垢般，
获得善逝语言成就后，
愿为众生宣说法义义。"
（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱ་དནྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om devya dantaye svaha，梵文天城体：ॐ देव्य दन्तये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ్య దన్తయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡天牙齿娑哈，汉语拟音：嗡得雅丹塔耶娑哈）
擦拭佛像。


 །ལོངས་སྐུ་ཡིན་ན་སྐྲ་ཤད། དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་མཐོན་མཐིང་གཡས་འཁྱིལ་བ། །རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན་པ་རབ་ཏུ་མཛེས། །ལྷ་མི་ཀུན་གྱིས་ལྟ་བས་
མི་ངོམས་པའི། །བསོད་ནམས་ཐོབ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དབུ་སྐྲ་ཤད། །ཨོཾ་ཀེ་ཤ་བི་ཤྭ་དྷི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱན། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་ལགས་
ཀྱང་། །རིན་ཆེན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས། །རྒྱན་གྱི་དམ་པ་མཆོག་རྣམས་མཆོད་པར་འབུལ། །ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུཾ། ན་བཟའ། ཇི་ལྟར་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་འཚོ་བྱེད་ཀྱིས། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་
ན་བཟའ་གསོལ་བ་ལྟར། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་གོས་མཆོག་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་དེ་བྱཱ་བ་ས་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རབ་བྱུང་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་རང་བྱུང་
མཆོད་རྟེན་དྲུང་། །སྟོན་པས་ཁྱིམ་པའི་རྟགས་སྤངས་བཞིན། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བའི་དབུ་སྐྲ་བཞར། །ཨོཾ་སརྦ་ཤྭ་དྷ་ནི་དུཿཁཙྪེ་ཏ་ཧཱུཾ། ན་བཟའ་ཆོས་གོས་གསུམ། དྲི་མེད་མཚན་
ལ་སྒྲིབ་གསལ་མི་མངའ་ཡང་། །དད་པས་དུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་ཕུལ་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་བརྟུལ་ཤུགས་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གཞན། 
16-730
འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དག་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་བསླབ་བྱ་ཞེས། །ཇི་ལྟར་ཐུགས་དམ་རྒྱ་ཆེར་བཞེས་པ་བཞིན། །མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནི་འབུལ་བར་བགྱི། །ༀ་སུ་ཁ་པ་
རི་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཁཾ་སུ་ཁ་པ་རི་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཉིས་ཀ་ལ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ་སོགས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །དུང་དང་དཔལ་བེའུ་གཡུ་དྲུང་འཁྱིལ་
བ་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་སྭ་སྟི་ཤཱི་མ་ཧཱ་པུ་རུ་ཥ་ཤ་ན་ཤྲཱི་ཨ་ནུཏྟ་ར་བི་ཛ་ན་ཡེ་སྭཱ་
ཧཱ། དེ་ནི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིའོ། ། རིན་ཆེན་དུ་མ་ལས་གྲུབ་སེངྒེའི་ཁྲི། །ཡིད་འཕྲོག་སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱིས་བཀབ་པ་འདི། །སྤྲོས་བྲལ་གསུང་རབ་མཆོག་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་
ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ན་ཨཱཿཧཱུཾ། གོས། སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་གཞུ་བཞིན་རབ་བཀྲ་བ། །གང་ལ་རེག་ན་བདེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི། །གོས་བཟང་རིན་ཆེན་བདག་བློ་སྦྱང་ཕྱིར་འབུལ། །བཟོད་པ་དམ་པའི་གོས་ཀྱིས་
བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གླེགས་ཤིང་། ཟུང་འཇུག་དམ་ཆོས་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་འགྱུར་པའི། །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་དགའ་བྱ་བ། །ཕུལ་བས་སྐྱེ་བོས་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་ཤོག །
16-731
ཨོཾ་བཛྲ་པྲཛྙཱ་ཨུ་པ་ས་ཡ་ཨ་བྷ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། གླེགས་ཐག །སྤྲོས་པ་དུ་མས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་གྱུར་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་གྱུར་པ་ལྟར། །གླེགས་བམ་གཅིག་གྱུར་ཡོ་བྱད་མཆོག་ཕུལ་བས། །
འགྲོ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པུསྟཀ་བནྡྷ་ཨཱཿཧཱུཾ། གསུང་རབ་ཀྱིའོ། །སྲོག་ཤིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བདེ་བར་
གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་དམ་བའི་ཆོས་མི་ནུབ་ཅིང་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །
འཁོར་ལོ།

报身像则梳理头发：
"深蓝螺旋右卷发，
璀璨珍宝饰庄严，
天人观看不满足，
为得福德梳佛发。"
（藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཤ་བི་ཤྭ་དྷི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om kesha vishva dhina ye svaha，梵文天城体：ॐ केश विश्व धिन ये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం కేశ విశ్వ ధిన యే స్వాహా，汉语字面意义：嗡发世间净化娑哈，汉语拟音：嗡给夏毗修达那耶娑哈）
供养装饰：
"善逝身具相好德，
菩提胜饰虽庄严，
珍宝璎珞珠串等，
最胜饰品敬供养。"
（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུཾ，梵文拟音：om ratna alankara hum，梵文天城体：ॐ रत्न अलङ्कार हूँ，梵文泰卢固体：ఓం రత్న అలంకార హూँ，汉语字面意义：嗡宝庄严吽，汉语拟音：嗡惹那阿朗嘎拉吽）
供衣：
"如同医王药师佛，
为佛身着法衣般，
为利世间诸众生，
惭愧无愧胜衣献。"
（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱ་བ་ས་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om devya vasanaya svaha，梵文天城体：ॐ देव्य वसनय स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ్య వసనయ స్వాహా，汉语字面意义：嗡天衣服娑哈，汉语拟音：嗡得雅瓦萨那雅娑哈）
若为出家相：
"如同自生塔庙前，
佛陀舍弃在家相，
为利世间诸众生，
如是剃除佛发髻。"
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཤྭ་དྷ་ནི་དུཿཁཙྪེ་ཏ་ཧཱུཾ，梵文拟音：om sarva shva dhani duhkhaccheta hum，梵文天城体：ॐ सर्व श्व धनि दुःखच्छेत हूँ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ శ్వ ధని దుఃఖచ్ఛేత హూँ，汉语字面意义：嗡一切净化断苦吽，汉语拟音：嗡萨瓦修达尼杜卡切塔吽）
供养三法衣：
"无垢相好无蒙蔽，
信心供养坏色幢，
等同虚空诸众生，
愿行佛陀胜律仪。"
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om vajra vastraya svaha，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्रय स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వస్త్రయ స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚衣娑哈，汉语拟音：嗡班札瓦斯特拉雅娑哈）
其他必要物品：
"为利众生故，
学习五明处，
如是广大行，
供养诸所需。"
（藏文：ༀ་སུ་ཁ་པ་རི་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om sukha parikariye svaha，梵文天城体：ॐ सुख परिकरिये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సుఖ పరికరియే స్వాహా，汉语字面意义：嗡乐具娑哈，汉语拟音：嗡苏卡帕里卡里耶娑哈）
（藏文：ཨོཾ་ཁཾ་སུ་ཁ་པ་རི་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om kham sukha parikariye svaha，梵文天城体：ॐ खं सुख परिकरिये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఖం సుఖ పరికరియే స్వాహా，汉语字面意义：嗡空乐具娑哈，汉语拟音：嗡康苏卡帕里卡里耶娑哈）
两种情况下，于心间持金刚：
"为生起相好等，
贝壳吉祥结万字，
以及八吉祥物饰，
愿庄严佛之心间。"
（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་ཤཱི་མ་ཧཱ་པུ་རུ་ཥ་ཤ་ན་ཤྲཱི་ཨ་ནུཏྟ་ར་བི་ཛ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om svasti shi maha purusha shana shri anuttara bi jana ye svaha，梵文天城体：ॐ स्वस्ति शी महा पुरुष शन श्री अनुत्तर बि जन ये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం స్వస్తి శీ మహా పురుష శన శ్రీ అనుత్తర బి జన యే స్వాహా，汉语字面意义：嗡吉祥吉大丈夫寂静吉祥无上智生娑哈，汉语拟音：嗡斯瓦斯提西玛哈普鲁沙夏那西阿努塔拉比扎那耶娑哈）
以上为佛像[仪轨]。
"多种珍宝成狮座，
悦意各色布覆盖，
供养离戏胜经典，
愿众金刚座安住。"
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ན་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文拟音：om vajra sana ah hum，梵文天城体：ॐ वज्र सन आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సన ఆః హూँ，汉语字面意义：嗡金刚座啊吽，汉语拟音：嗡班札萨那啊吽）
布料：
"绚丽如彩虹辉煌，
触之生起安乐因，
献上妙衣为净心，
愿以忍辱衣庄严。"
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om vajra vastraye svaha，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्रये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వస్త్రయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚衣娑哈，汉语拟音：嗡班札瓦斯特拉耶娑哈）
经书木板：
"双运正法无执著，
方便智慧相连接，
日月般之缘起乐，
献供众生获双运。"
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲཛྙཱ་ཨུ་པ་ས་ཡ་ཨ་བྷ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文拟音：om vajra prajna upasaya abhaya ah hum，梵文天城体：ॐ वज्र प्रज्ञा उपसय अभय आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రజ్ఞా ఉపసయ అభయ ఆః హూँ，汉语字面意义：嗡金刚智慧支撑无畏啊吽，汉语拟音：嗡班札普惹尼亚乌巴萨雅阿巴雅啊吽）
经带：
"虽以多种饰庄严，
如同大智一味般，
献供经卷合一具，
愿众获得大智慧。"
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུསྟཀ་བནྡྷ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文拟音：om vajra pustaka bandha ah hum，梵文天城体：ॐ वज्र पुस्तक बन्ध आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పుస్తక బన్ధ ఆః హూँ，汉语字面意义：嗡金刚经书束缚啊吽，汉语拟音：嗡班札普斯塔嘎班达啊吽）
以上为经典[仪轨]。
心柱：（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om vajra ayushe svaha，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆయుషే స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚寿命娑哈，汉语拟音：嗡班札阿玉谢娑哈）
愿一切众生具足十智。愿善逝教法胜妙法不衰退而长久住世。愿一切众生以清净增上意乐趋入普贤愿。
法轮。


 ཨོཾ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང་། །མ་འདྲེས་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གསུམ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཐོབ་
པར་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅོད་པན། ཨོཾ་པ་ཊི་ཀ་བི་བྷ་ཡ་སྭཱཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་ལྷབ་ལྷུབ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་
དང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་རྣམ་པ་མང་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དེ་དག་གི་མཆོད་རྟེན་དང་། སྐུ་གཟུགས་དང་གསུང་རབ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །
16-732
འཕན། ཨོཾ་པ་ཏྲཾ་ཀི་སྭཱ་ཧཱ། སེམསཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་སྙན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན། ཨོཾ་ཀུ་བྷེ་ར་དྷཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་འཁོར་བར་མི་གཏོང་ཞིང་མི་འབྱིང་བས་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བྷྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སྐྱབས་
དང་ལྡན་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཅིག །འཕྲེང་བ་ཕུལ། ཨོཾ་རཏྣ་མ་ལེ་ཏྲཾ། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷི་ཀ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏེ། པུཥྤ་ཀེ་ཏ་བེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སཾམྱག་སམྦུ་
དྡྷཱ་ཡ། ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་ཏེ་སྐུ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་དྷ་ནི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གདན་གྱི་ཁྱད་པར་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་གླང་པོ་ཆེའི་གདན་དང་། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སེང་གེའི་གདན་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་རྟའི་གདན་དང་།
དབང་བཅུ་དང་ལྡན་པ་རྨ་བྱའི་གདན་དང་། ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདན་དང་། འགྲོ་བའི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གདན་དང་། 
16-733
ཆགས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྤངས་བ་པདྨའི་གདན་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉི་ཟླའི་གདན་ཐོབ་བར་གྱུར་ཅིག །མཆོད་རྟེན་གྱིའོ།

（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཝརྟ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om pravartanaya svaha，梵文天城体：ॐ प्रवर्तनाय स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ప్రవర్తనాయ స్వాహా，汉语字面意义：嗡转动娑哈，汉语拟音：嗡普拉瓦塔那雅娑哈）
愿一切众生获得如来十力及不共三念住。愿证得八解脱。愿具足五智慧。
顶髻：（藏文：ཨོཾ་པ་ཊི་ཀ་བི་བྷ་ཡ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om patika vibhaya svaha，梵文天城体：ॐ पटिक विभय स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పటిక విభయ స్వాహా，汉语字面意义：嗡巾帛胜利娑哈，汉语拟音：嗡巴提嘎维巴雅娑哈）
愿一切众生恒时以丝绸顶髻和幡幢等多种供养承事方式，供养如来及其眷属、他们的塔、佛像和经典等。
幡：（藏文：ཨོཾ་པ་ཏྲཾ་ཀི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om patram ki svaha，梵文天城体：ॐ पत्रं कि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పత్రం కి స్వాహా，汉语字面意义：嗡叶什么娑哈，汉语拟音：嗡巴章基娑哈）
愿一切众生获得不可思议的法音与名声。
摩羯幢：（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བྷེ་ར་དྷཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om kubhera dhajaya svaha，梵文天城体：ॐ कुभेर धाजय स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం కుభేర ధాజయ స్వాహా，汉语字面意义：嗡财神幢娑哈，汉语拟音：嗡库贝拉达扎雅娑哈）
愿一切众生不落入轮回、不沉溺，战胜四魔，成为不坠法幢。
（藏文：ཨོཾ་བྷྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om bhramanaye svaha，梵文天城体：ॐ भ्रमणये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం భ్రమణయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡转动娑哈，汉语拟音：嗡布拉玛那耶娑哈）
愿一切众生具足无上皈依，成为法王。
献花鬘：（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མ་ལེ་ཏྲཾ། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷི་ཀ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏེ། པུཥྤ་ཀེ་ཏ་བེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སཾམྱག་སམྦུ་དྡྷཱ་ཡ། ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文拟音：om ratna male tram namastrai yadhika anugata pratishthate pushpaketa ve tathagata samyak sambuddhaya tadyatha om vajra pushpe ah hum，梵文天城体：ॐ रत्न मले त्रं नमस्त्रै यधिक अनुगत प्रतिष्ठते पुष्पकेत वे तथागत सम्यक् सम्बुद्धाय तद्यथा ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం రత్న మలే త్రం నమస్త్రై యధిక అనుగత ప్రతిష్ఠతే పుష్పకేత వే తథాగత సమ్యక్ సమ్బుద్ధాయ తద్యథా ఓం వజ్ర పుష్పే ఆః హూँ，汉语字面意义：嗡宝鬘昙礼三超随安住花幢如来正等觉即说嗡金刚花啊吽，汉语拟音：嗡惹那玛累昙南玛斯特赖雅迪嘎阿努嘎塔普拉提夏贴普派嘎贴韦塔塔嘎贴三雅克三布达雅达雅塔嗡班札普贝啊吽）
愿一切众生具足相好庄严，获得令人视而不厌的身相。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་དྷ་ནི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：om vajra punadhani jaye svaha，梵文天城体：ॐ वज्र पुनधनि जये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పునధని జయే స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚净胜利娑哈，汉语拟音：嗡班札普纳达尼扎耶娑哈）
愿一切众生获得各种殊胜座位：具足十力的象座，具足四无畏的狮子座，具足四神足的马座，具足十自在的孔雀座，具足无碍力量的迦楼罗座，如意满足众生所需所欲的珍宝座，断除一切贪着过患的莲花座，及本自光明的日月座。
以上为佛塔[仪轨]。


 ། ཐུན་མོང་གི་མངའ་དབུལ་མཎྜལ། རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་
ལྕགས་རིར་བཅས། རིན་ཆེན་སྣ་འདུན་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ལེགས་བཀང་སྟེ། བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་བཅས་པ་ཡོངས་འབུལ་ན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། གུ་རུ་ཨེ་དཾ་
མཎྜལ་ཀཾ་ནིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། གདུགས་སོགས། ཐེག་མཆོག་བླ་བྲེ་གདུགས་དང་བ་དན་དང་། །བདུད་བཅོམ་རྒྱལ་མཚན་ལྷབ་ལྷུབ་དར་འཕན་དང་། །གར་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་
ལུས་མཛེས་པར་བགྱི། །རིན་ཆེན་བདུན། ཇི་ལྟར་མི་དབང་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་ནི། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ལྟར། རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཚོགས་བཅས་
འབུལ་བར་བགྱི། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་
མཆོད་བར་བགྱི། །འདོད་ཡོན་ལྔ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །བདག་གི་དད་པས་འབུལ་བར་བགྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དེ་ཝི་ཨཱནྣ་ས་མཱ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། 
16-734
བིལ་བ་སོགས། འཇིག་རྟེན་ཁྱིམ་བདག་རྣཾས་ནི་དཔལ་བརྟེན་ནས། །བིལ་བ་སྟར་དགའ་བུམ་པ་བཟང་པོར་བཅས། །མདུན་དུ་བདར་ནས་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །མཆོད་
བསྟོད་ཀྱི་མངའ་དབུལ། དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །བྱུག་པ་ཞལ་ཟས་ཞེས་པ་ཉེར་མཆོད། །དེ་བཞིན་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཆོ་ག་སོ་སོའི་རྗེས་མཐུན། དེ་ལྟར་ལས་ནི་
ཀུན་བྱས་ཤིང་། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བྱ། །ལྷ་ཀུན་ཞལ་ནི་མེ་ཡིན་ལ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག །ཐབ་ཁུང་གི་མེ་ལ་འོ་མ་ཧཱགས་མར་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་བཏབ་པ། རང་གི་བདག་པོའི་
སྔགས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་པདྨ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊཿཀྱིས་སྐོལ། ཨོཾ་དེ་བྱཱ་ཨགྣ་ཡེ་དྷྱ་ན་པྲ་ཎི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་བར་བསམ། ༀ་ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ ཞེས་པས་
དམ་ཚིག་སྦྲག །དེ་ནས་གཞན་དུ་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བའམ། བླ་མེད་ལ་གཞུང་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། །གཙུག་ལག་ཁང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །དེ་བཞིན་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་སུ་བསྒྱུར། །སྐུ་
གཟུགས་གང་གནས་བྱ། དེ་ཁར་དང་། གསུང་རབ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར། མཆོད་རྟེན་གང་ཡིན་པར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང་། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་བསྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། །
16-735
བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པའི་རྟེན་འདི་རྣམས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གི་གནས། མཆོད་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་ནས་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་མཛད་པ་མངོན་སུམ་དུ་
མཛད་པར་གྱུར་ཅིག །གསུམ་ཀ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་གནས་པར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ། དེ་ནས། མཁས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་
པ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲི་ནས་བཟུང་། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ཕུལ་ཏེ། ཇི་སྲིད་མེ་དང་ཆུ་དང་ནི། །རླུང་གིས་བསྐལ་པ་འཇིག་བར་དུ། །སྦྱིན་བདག་བསོད་ནམས་སྤེལ་བ་དང་། །སེམས་
ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་ལྡན་གནས་སུ་རབ་བཞུགས་ནས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །དེ་ལྟར་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་དོན་དུ་
ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཕེལ་ཕྱིར། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་བཞེས་ཏེ། །མགོན་པོ་འདིར་ནི་རྟག་བཞུགས་མཛོད། །འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འོག་བར་སྟེང་གི་ཆར་རྡོ་རྗེ་གསོར།

共同献供曼达罗：
须弥四大洲与附洲日月
铁围山并以珍宝七政宝
宝藏瓶装满齐献自身体
受用有情界祈以大悲心
摄受加持救护我等众生。
（藏文：གུ་རུ་ཨེ་དཾ་མཎྜལ་ཀཾ་ནིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི，梵文拟音：guru edam mandalakam niryatayami，梵文天城体：गुरु एदं मण्डलकं निर्यतयामि，梵文泰卢固体：గురు ఏదం మణ్డలకం నిర్యతయామి，汉语字面意义：上师此曼达罗献，汉语拟音：咕噜诶当曼达拉康尼雅塔雅米）
伞盖等：
最胜乘幢幡伞盖，
降魔胜幢飘彩幡，
以及舞蹈乐供养，
音声严饰佛坛城。
七宝：
如同人王转轮王，
七种珍宝众具足，
诸佛以及诸菩萨，
七宝众伴我供养。
八吉祥物：
天王战胜阿修罗，
八位吉祥天女供，
诸佛以及诸菩萨，
八种吉祥物供养。
五欲妙欲：
色声香味触具足，
最为殊胜诸受用，
我以信心作供养，
随意受用祈纳受。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དེ་ཝི་ཨཱནྣ་ས་མཱ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om vajra devi anna samadhi svaha，梵文天城体：ॐ वज्र देवि आन्न समाधि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర దేవి ఆన్న సమాధి స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚天女食物三摩地娑哈，汉语拟音：嗡班札得维安那萨玛迪娑哈）
木苹果等：
世间主人依吉祥，
木苹果水平甘露瓶，
献于眼前作吉祥，
诸佛佛子前供养。
供赞献供：
供花香灯涂食等，
近供如是外内密，
如是最胜各仪轨。
如是一切已作毕，
以火供养使圆满，
诸尊面目皆为火，
增益火供。在火坑中的火上倾倒牛奶哈克酥油蜂蜜砂糖，用自部本尊咒（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་པདྨ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ，梵文拟音：om shri herukaya padma he vidya rajaya hum phat，梵文天城体：ॐ श्री हेरुकय पद्म हे विद्या राजय हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుకయ పద్మ హే విద్యా రాజయ హూँ ఫట్，汉语字面意义：嗡吉祥黑鲁嘎雅莲花呵明咒王雅吽啪，汉语拟音：嗡西利黑鲁嘎雅巴玛黑维迪亚拉扎雅吽啪）搅动。
（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱ་ཨགྣ་ཡེ་དྷྱ་ན་པྲ་ཎི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om devya agnaye dhyana pranine svaha，梵文天城体：ॐ देव्य अग्नये ध्यान प्रणिने स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం దేవ్య అగ్నయే ధ్యాన ప్రణినే స్వాహా，汉语字面意义：嗡天火禅定引导娑哈，汉语拟音：嗡得维亚阿格那耶迪亚那普拉尼内娑哈），观想为诸尊饮食。
（藏文：ༀ་ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ，梵文拟音：om hum hram hrih ah，梵文天城体：ॐ हूँ ह्रां ह्रीः अः，梵文泰卢固体：ఓం హూँ హ్రాం హ్రీః అః，汉语字面意义：嗡吽航舍阿，汉语拟音：嗡吽杭舍阿）如是连结三昧耶。
然后在其他场合用小麦粒食物，或在无上瑜伽时依据仪轨以荟供轮供养。
寺院化为圆满佛陀
以及正法僧众之处所，
佛像所安处，与经典文字形式，以及佛塔等，
上师尊者以及一切三宝珍贵者，
本尊空行护法诸护佑者的谕令真实和大真实加持，愿由我某某所作开光的这些所依成为一切众生顶礼之处、供养之基，显现化身事业。
三者[佛像经典佛塔]身语意为利众生轮回未空之间由诸佛加持。
然后"智者当作开光"，师徒二人共同手持所依座[移动]，供养花鬘，[念诵]：
"乃至火水风
坏劫未到时，
为增施主福，
为利诸众生，
犹如圆满佛，
安住兜率天，
如入幻术母，
如是祈安住。
为某某之故，
为增菩提心，
受此花等供，
怙主恒安住。"
念诵缠绕咒语同时在佛像等下中上方挥动金刚杵。
;


འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འོག་བར་སྟེང་གི་ཆར་རྡོ་རྗེ་གསོར།
ལན་གསུམ་བསྐོར།། །།
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ནི། རབ་གནས་ཡད་དག་རྫོགས་དུས་ན། །བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། ཞེས། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །
16-736
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་སྟེ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཤིན་
ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ས་དང་ཕ་རོལ་
ཕྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

念诵缠绕咒语同时在佛像等下中上方挥动金刚杵，绕转三次。
后行仪轨
第三，后行："开光仪式圆满时，应作赞叹及吉祥词。"[念诵]：
"不动金刚大智慧，
金刚界中大智者，
金刚三胜三坛城，
金刚界尊我顶礼。
大清净毗卢遮那，
金刚寂静大欢喜，
自性光明最殊胜，
开示金刚尊顶礼。
宝王金刚极甚深，
金刚虚空无垢染，
自性清净无染污，
金刚身尊我顶礼。
金刚甘露大王尊，
无分别空金刚持，
获得地与波罗蜜，
金刚语尊我顶礼。"


 །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཅན། །དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཡེ་དྷརྨཱ་
ལེགས་པར་བསྔགས་པའི་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་། །བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་བརྗོད། མྲྀ་ཏངྒ་སོགས་སིལ་སྙན་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཞག་བདུན་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད། །སྟོན་མོ་
དང་ནི་ཡོན་ཕུལ་བས། །སྐྱེ་བོ་ཚིམ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ། །རབ་སྟོན། རྒྱས་པས་སྐྱེ་བོ་སྐལ་པ་བཟང་། །བཀྲ་ཤིས་ཞེས་དང་། མི་མཐུན་པ། ཞི་བར་བཅས་གྱུར་ཏེ། ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སྨོད་པ།
སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འཚེ་བར་འགྱུར། །དེར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ངཾ་། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་སླད་དུ། ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ནི་བཞུགས་གྱུར་གྱི། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །
16-737
སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྲུང་བར་མཛོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས་ཇི་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཀྱི་བར་
དུ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་ལ་བསྒོ་སྟེ། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསངས། །ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ་དུ་བཅུག །མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་
རྣམས་སྣོད་གཙང་མར་བཤམས་བགེགས་བསྐྲད། བསངས་སྦྱངས་། གྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་
ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །དང་པོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་ལྷ་ལ་ཕུལ། །ཕྱིས་ཡོན་བདག་ལ་གཏད་པས་དེ་དག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བསམ། གིའུ་
ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་དག་གྱུར་ཅིག །སྔར་བཞིན། ཞོ་ནི་ཀུན་
གྱི་སྙང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་རྟོགས་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །
16-738
རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས།།ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །བིལ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་
འདས་པའི་སྤྱོད་པ་བདུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་ཤོག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་
ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་
སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག།།ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་
གྱུར་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ཤོག །རྟེན་འདི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་ལེགས་པར་མཆོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ།

"有寓金刚圆满佛，
一切所愿皆圆满，
从清净本体而生，
金刚勇识尊顶礼。"
[诵]"业海所生"[咒语]（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ，梵文拟音：ye dharma，梵文天城体：ये धर्मा，梵文泰卢固体：యే ధర్మా，汉语字面意义：诸法，汉语拟音：耶达玛）并撒谷粒，诵吉祥偈颂。
以麦当伽等乐器声，
随所获得作供养。
七日中以一切供品供养，宴会并献供报酬，使人满足欢喜。
开光盛会使众生获吉祥，不顺违缘皆平息。若诽谤寂静仪轨，将受各种苦恼危害。在此向方位守护者或大黑天、地方主尊献食子。
"为利众生故，
祈请诸善逝安住，
为我及他众利益，
护佑此化身形像。"
向薄伽梵金刚手献供后：善逝化身尊曾亲许守护，祈请护佑直至薄伽梵住世之际。
然后嘱咐施主，以普遍[除障]咒净化一切，令其观修本尊，将花鬘交付其手。上师将吉祥物品陈列于净器中，驱逐障碍，净化清净，加持为成就物品[念诵]：
"广大镜智如大海，
胜智海洋极清净，
无碍享用清净法，
以此吉祥净障碍。"
先奉献给刚开光的本尊，然后交给施主，观想他们的一切吉祥增长。
"吉瓦姆胜药能摧灭三毒，
至极了悟胜药法性后，
无有烦恼刺痛清净已，
愿以此吉祥消除诸苦痛。"
如前[仪轨]：
"酸奶乃是一切精华，
了悟清净智慧精髓，
成为一切功德法界，
愿以此吉祥平息三毒。
吉祥草能增长寿命，
成就金刚萨埵寿命，
断绝烦恼生死相续，
愿以此吉祥增长寿命。
木苹果表因缘果法，
世出世间七种行持，
清净证悟菩提精要，
愿以此吉祥成就诸义。
法螺宣说法音方式，
清净成为智慧大海，
无误宣说一切诸法，
愿以此吉祥获得语权。
红赭石本性为威猛，
降伏摄受一切诸法，
法之王政极其稳固，
愿以此吉祥政权稳固。
芥子金刚部族能够，
无余摧毁一切魔障，
圆满威力功德殊胜，
愿以此吉祥平息诸障。"
"此所依已善妙完成开光仪式，从今以后请善加供养"，如是嘱咐。


 །དེ་ནས་ཚོགས་སམ་སྟོན་མོ་ལ་ལོངས་
སྤྱོད། ལྷག་ཆད་ཡོད་སྲིད་པས་བཟོད་པར་གསོལ།།ཡིག་བརྒྱ་འདོན། དགེ་རྩ་བསྔོ། ཕན་ཡོན་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་མི་གནས་ལྷ། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བར་ནུས། །སློབ་མ་དང་བཅས་གསོལ་འདེབས་པས། །བསོད་ནམས་ཕྱིར་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །
16-739
རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །རབ་གནས་ལྷ་ནི་བཞུགས་པ་ཡིན། །དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོའི་ལྷ་ལ་སོགས། །གང་ཚེ་རྟག་ཏུ་གནས་གྱུར་པས། །མཆོད་དང་མཆོད་བྱ་མཉམ་ལྡན་པ། །དེ་ཚེ་ལྷ་ཡང་
ཡང་དག་བཞུགས། །འདི་ཡང་དཀར་རྒྱུད་ཆོས་སྡིངས་སུ་གནས་མཆོད་ལ་སོགས་དོན་གཉེར་གྱི་ངོར་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།

然后享用荟供或宴会。可能存在过多或不足之处，请予谅解。诵百字明咒，回向善根。
功德如此：
"若非开光诸本尊，
怎能成就开光仪，
弟子师长同祈请，
此行是为得福德，
以无分别自性故，
开光本尊已安住。"
又云：
"世间众生诸本尊，
何时恒常而安住，
供养所供同具足，
彼时本尊真实住。"
此仪轨亦在白派法界安住供养等需求者面前，由白莲花编撰。


 །ཨེ་མ་ཚིག་བོངས་ཀྱིས་གཞོན་ནུ། །མཐུ་ཡི་ཚོགས་ནང་ཆེ་བ་འདི། ། རབ་གནས་རྨ་
བྱའི་ཟློས་གར་ལ། །ཞོན་པའི་མདུན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཅི།། །།མངྒ་ལཾ།། །།




嗯哟！词句明朗的少年，
力量集会中最伟大，
开光孔雀舞仪轨，
乘驾前行何吉祥！
（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文拟音：mangalam，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文泰卢固体：మఙ్గలమ్，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：芒嘎朗）


